Здравствуйте уважаемые телезрители, дорогие наши поклонники телевизионного капитал-шоу Поле чудес. Вот и дождались – первый весенний день, пятница, 22 марта 2019 года, впереди два выходных дня, а в эфире очередной выпуск замечательной и любимой программы с ее бессменным телеведущим Леонидом Якубовичем.
Гости крутят барабан, Леонид Якубович загадывает слова и дает возможность участникам отгадать их по буквам. Сектор приз на барабане! Какое значение для многих имеют эти слова. Приз или деньги? Непростой выбор, ведь в качестве приза может быть даже обычная связка бананов… И мы подготовили для вас традиционно ответы на вопросы в сегодняшней игре.
Кто такой алхимист? Кто такие алхимисты?
АЛХИМИСТ а, м. alchimiste m. 1532. Лексис. Алхимик. Тот, кто занимается алхимией. Велено дохтуром, обтекарем, алхимистом и лекарем .. пива варить безъявочно и безпошлинно и держать про себя, а не напродажу. 1683. ДАИ 10 180. После сей престранной речи алхимист ставит маленький горшочик на очаг, кладетв него свинцу, которой растопивши, кладет в него немного желтоватого порошку. 1780. Нугаре 98. Представленныя от сочинителей Крылова и Клушина пиесы, под названиями .. Смех и Горе и Алхимистпринять фактору титулярному советнику Григорьеву для напечатания .. в Российском Феатре. 1793. Семенников Мат. 52.
Пиротехник
Вскипятилин. Я алхимист Вскипятилин, к вашим услугам… Ветхокрасова. Что? что, мой батюшка, ты Вскипятилин? Этот славной алхимист? Ах! как я рада, батюшка. Я в тебе надобность имею, не оставь меня бедную вдову и сироту, одолжи меня, позволь молвить на ушко, одолжи… да нет ли здесь кого?— одолжи такими каплями, от которых бы я помолодела, и такими притираньями, чтоб все мои морщины затянули.
ПРИМЕЧАНИЯ
Комедия (1793)
Печатается впервые по рукописи из собрания Государственной Публичной библиотеки им. M. E. Салтыкова-Щедрина (Ленинград) (шифр: Q. XIV. 43), представляющей копию с более раннего списка, может быть, и с оригинала. В конце рукописи пометка: «Окончена перепискою октября 7 дня 1808 года». Стр. 467. Унция, драхма — меры упраздненного ныне аптекарского веса. — Пересальвировать — перетереть мазь. — Сатурнова борода — в жаргоне алхимиков — свинец. — Меркурий — в жаргоне алхимиков — ртуть. — Парацельз, Филипп Теофраст (1493—1541) — швейцарский алхимик и врач. — Жермен — точнее Сен-Жермен, французский авантюрист-алхимик (ум. в 1795 г.). — Теофраст — греческий философ и ученый (род. ок. 371 г.— ум. в 285 г. до н. э.); его труды по ботанике очень высоко ставили алхимики. — Философский камень — по учению алхимиков, превращает все металлы в золото. Стр. 468. Красауля, красоуля — большая чашка, ковш. Стр. 469. На вон-тараты — наоборот (Даль); здесь «судят превратно». — Криспин — комический персонаж из французско-итальянских комедий XVII—XVIII вв., слуга-пройдоха. Стр. 470. Особливо Цицерон — у Цицерона, действительно, есть трактат «О дружбе». — Набрел я на даму — сделал меченую карту даму, — Рутировать — сопутствовать, сопровождать. Стр. 471. Антик — античная статуя. Стр. 474. Вызовет молодую девицу — молодой девицей в жаргоне алхимиков называлось золото. Стр. 479. Но естьли бы вы захотели постараться, верно бы нашли людей, которые бы вам пособили…— В рецензии Крылова эта реплика Вскипятилина звучит так: «Я не о том говорю, сударь. Вы бы могли найти людей, которые бы вам помогли». Кроме того, врач у Клушина носит имя Смертодав, а у Крылова — Смертонос. Такие расхождения стилистического порядка свидетельствуют о том, что после первой постановки сценическая рукопись пьесы подверглась некоторой обработке автора. Стр. 481. А между тем «вино унынье разгоняет» и т. п.— см. выше, начало явления 10. Стр. 482. Иппократ (460—377 до н. э.) — знаменитый греческий врач. — Гален Клавдий (131—200) — знаменитый римский врач. — Ретурда — вм. реторта.